• 最后更新 2023-05-10
  • 销量/好评 0 + 评论
  • 交易规则(重要)

全新正版 神经机器翻译/智源人工智能丛书/智能科学与技术丛书机械工业出版社自动翻系统现货
本站优惠价
92.40
10.0折 原价:¥92.4
  • 销量
  • 卖家
  • 0+
  • 国图书店图书专营店

服务由"国图书店图书专营店"发货,并提供售后服务。

    担保交易,安全保证,有问题不解决可申请退款。购买前请询问清楚卖家,以卖家承诺为准! 自动发货商品,随时可以购买,付款后在订单详情下载,零等待。 不同会员等级尊享不同购买折扣。
天猫优惠券

天猫优惠券

已缴纳保证金

该商家已加入保障计划

  • 书名:   神经机器翻译/智源人工智能丛书/智能科学与技术丛书 作者:   [德]Philipp Koehn 出版社:   机械工业出版社 出版日期:   2021-09-01 版次:   1 ISBN:   9787111701019 市场价:   139.0
  • 目录   作者寄语
    译者序
    前言
    阅读指南
    部分 绪论
    第1章 翻译问题 2
    1.1 翻译的目标 2
    1.2 歧义 4
    1.2.1 词汇翻译问题 4
    1.2.2 短语翻译问题 4
    1.2.3 句法翻译问题 5
    1.2.4 语义翻译问题 5
    1.3 语言学观点 6
    1.4 数据视角 9
    1.4.1 忠实度 9
    1.4.2 流畅度 10
    1.4.3 齐普夫定律 11
    1.5 实际问题 13
    1.5.1 公开的数据 13
    1.5.2 评测活动 13
    1.5.3 工具集 14
    第2章 机器翻译的应用 15
    2.1 信息获取 15
    2.2 人工辅助翻译 16
    2.3 交流 18
    2.4 自然语言处理的管道式系统 21
    2.5 多模态机器翻译 21
    第3章 历史回顾 23
    3.1 神经网络 24
    3.1.1 生物学启发 24
    3.1.2 感知器学习 25
    3.1.3 多层网络 25
    3.1.4 深度学习 26
    3.2 机器翻译 27
    3.2.1 密码破译 27
    3.2.2 ALPAC报告与后续影响 27
    3.2.3 商用系统 28
    3.2.4 基于中间语言的翻译系统 28
    3.2.5 数据驱动的方法 28
    3.2.6 开源的研发环境 29
    3.2.7 深入用户 30
    3.2.8 神经翻译的兴起 30
    第4章 评价方法 32
    4.1 基于任务的评价 32
    4.1.1 真实世界的任务 33
    4.1.2 内容理解 33
    4.1.3 译员翻译效率 34
    4.2 人工评价 35
    4.2.1 忠实度和流畅度 35
    4.2.2 排序 37
    4.2.3 连续分数 38
    4.2.4 评价 40
    4.2.5 人工译文编辑率 41
    4.3 自动评价指标 41
    4.3.1 BLEU 42
    4.3.2 同义词和形态变体 43
    4.3.3 TER 44
    4.3.4 characTER 45
    4.3.5 自举重采样 45
    4.4 指标研究 47
    4.4.1 关于评价的争论 47
    4.4.2 对评价指标的评价 48
    4.4.3 自动评价指标缺点的相关证据 49
    4.4.4 新的评价指标 50
    部分 基础
    第5章 神经网络 54
    5.1 线模型 54
    5.2 多层网络 55
    5.3 非线模型 56
    5.4 推断 57
    5.5 反向传播训练 59
    5.5.1 输出节点权重 60
    5.5.2 隐藏层节点权重 61
    5.5.3 公结 63
    5.5.4 权重更新示例 63
    5.5.5 验证集 64
    5.6 探索并行处理 65
    5.6.1 向量和矩阵运算 65
    5.6.2 小批量训练 65
    5.7 动手实践:使用Python实现神经网络 66
    5.7.1 Numpy库中的数据结构和函数 66
    5.7.2 前向计算 67
    5.7.3 反向计算 67
    5.7.4 链式法则的重复使用 68
    5.8 扩展阅读 71
    第6章 计算图 72
    6.1 用计算图描述神经网络 72
    6.2 梯度计算 73
    6.3 动手实践:深度学习框架 77
    6.3.1 利用PyTorch实现前向和反向计算 77
    6.3.2 循环训练 79
    6.3.3 批训练 80
    6.3.4 优化器 81
    第7章 神经语言模型 83
    7.1 前馈神经语言模型 83
    7.1.1 表征单词 84
    7.1.2 神经网络架构 85
    7.1.3 训练 86
    7.2 词嵌入 86
    7.3 噪声对比估计 88
    7.4 循环神经语言模型 89
    7.5 长短时记忆模型 91
    7.6 门控循环单元 93
    7.7 深度模型 94
    7.8 动手实践:PyTorch中的神经语言模型 96
    7.8.1 循环神经网络 96
    7.8.2 文本处理 97
    7.8.3 循环训练 98
    7.8.4 建议 99
    7.9 扩展阅读 100
    第8章 神经翻译模型 101
    8.1 编码器–解码器方法 101
    8.2 添加对齐模型 102
    8.2.1 编码器 102
    8.2.2 解码器 103
    8.2.3 注意力机制 104
    8.3 训练 106
    8.4 深度模型 108
    8.4.1 解码器 108
    8.4.2 编码器 109
    8.5 动手实践:利用PyTorch实现神经翻译模型 110
    8.5.1 编码器 111
    8.5.2 解码器 111
    8.5.3 训练 113
    8.6 扩展阅读 115
    第9章 解码 116
    9.1 柱搜索 116
    9.2 集成解码 119
    9.2.1 生成候选系统 120
    9.2.2 融合系统输出 120
    9.3 重排序 121
    9.3.1 利用从右到左解码的重排序 121
    9.3.2 利用反向模型的重排序 122
    9.3.3 增加n-best列表的多样 122
    9.3.4 评分组件的权重学习 123
    9.4 优化解码 126
    9.5 约束解码 127
    9.5.1 XML模式 127
    9.5.2 网格搜索 127
    9.5.3 强制注意力 128
    9.5.4 评价 129
    9.6 动手实践:Python中的解码 129
    9.6.1 假设 129
    9.6.2 柱空间 129
    9.6.3 搜索 131
    9.6.4 输出佳译文 132
    9.7 扩展阅读 133
    第三部分 提高
    第10章 机器学习技巧 138
    10.1 机器学问题 138
    10.2 确保 140
    10.2.1 打乱训练数据 141
    10.2.2 权重初始化 141
    10.2.3 标签平滑 142
    10.3 调整学习率 142
    10.3.1 动量项 142
    10.3.2 调整每个参数的学习率 143
    10.3.3 批梯度更新 144
    10.4 避免局部优 145
    10.4.1 正则化 145
    10.4.2 课程学习 145
    10.4.3 drop-out法 146
    10.5 处理梯度消失和梯度爆炸问题 147
    10.5.1 梯度裁剪 147
    10.5.2 层归一化 147
    10.5.3 捷径连接和高速连接 148
    10.5.4 LSTM和梯度消失 149
    10.6 句子级优化 150
    10.6.1 小风险训练 150
    10.6.2 生成对抗训练 151
    10.7 扩展阅读 152
    第11章 替代架构 155
    11.1 神经网络组件 155
    11.1.1 前馈层 155
    11.1.2 因子分解 156
    11.1.3 基本的数算 157
    11.1.4 循环神经网络 158
    11.1.5 卷积神经网络 159
    11.2 注意力模型 160
    11.2.1 注意力计算 160
    11.2.2 多头注意力 161
    11.2.3 细粒度注意力 162
    11.2.4 自注意力 162
    11.3 卷积机器翻译模型 163
    11.4 融合注意力机制的卷积神经网络 165
    11.4.1 编码器 165
    11.4.2 解码器 166
    11.4.3 注意力 167
    11.5 自注意力:Transformer 167
    11.5.1 自注意力层 167
    11.5.2 解码器中的注意力 168
    11.6 扩展阅读 171
    第12章 重温单词 173
    12.1 词嵌入 173
    12.1.1 潜在语义分析 174
    12.1.2 连续词袋模型 175
    12.1.3 Skip Gram 176
    12.1.4 GloVe 176
    12.1.5 ELMo 177
    12.1.6 BERT 178
    12.2 多语言词嵌入 178
    12.2.1 特定语言词嵌入之间的映射 179
    12.2.2 语言无关的词嵌入 180
    12.2.3 仅使用单语数据 180
    12.3 大词汇表 182
    12.3.1 低频词的特殊处理 182
    12.3.2 字节对编码算法 183
    12.3.3 句子片段化算法 184
    12.3.4 期望大化训练 185
    12.3.5 子词正则化 185
    12.4 基于字符的模型 186
    12.4.1 字符序列模型 186
    12.4.2 基于字符的单词表示模型 186
    12.4.3 集成基于字符的模型 188
    12.5 扩展阅读 189
    第13章 领域自适应 195
    13.1 领域 195
    13.1.1 语料库之间的差异 196
    13.1.2 多领域场景 197
    13.1.3 领域内与领域外 198
    13.1.4 自适应效应 198
    13.1.5 合理的警告 199
    13.2 混合模型 199
    13.2.1 数据插值 199
    13.2.2 模型插值 200
    13.2.3 领域感知训练 201
    13.2.4 主题模型 202
    13.3 欠采样 204
    13.3.1 Moore-Lewis:语言模型交叉熵 204
    13.3.2 基于覆盖范围的方法 205
    13.3.3 样本加权 206
    13.4 微调 206
    13.4.1 约束更新 207
    13.4.2 文档级自适应 208
    13.4.3 句子级自适应 209
    13.4.4 课程训练 210
    13.5 扩展阅读 210
    第14章 平行语料库 214
    14.1 使用单语数据 215
    14.1.1 增加语言模型 215
    14.1.2 回译 216
    14.1.3 迭代回译 217
    14.1.4 往返训练 217
    14.2 多种语言对 218
    14.2.1 多种输入语言 219
    14.2.2 多种输出语言 219
    14.2.3 共享模块 220
    14.3 训练相关任务 221
    14.3.1 预训练词嵌入 221
    14.3.2 预训练编码器和解码器 221
    14.3.3 多任务训练 222
    14.4 扩展阅读 222
    第15章 语言学结构 228
    15.1 有指导的对齐训练 228
    15.2 建模覆盖度 230
    15.2.1 在推断过程中约束覆盖度 230
    15.2.2 覆盖度模型 231
    15.2.3 繁衍率 232
    15.2.4 特征工程与机器学习 232
    15.3 添加语言学标注 233
    15.3.1 输入句子的语言学标注 233
    15.3.2 输出句子的语言学标注 234
    15.3.3 语言学结构化的模型 235
    15.4 扩展阅读 236
    第16章 当前挑战 238
    16.1 领域不匹配 238
    16.2 训练数据规模 240
    16.3 稀有词 241
    16.4 噪声数据 243
    16.4.1 真实世界中的噪声 243
    16.4.2 合成噪声 245
    16.4.3 噪声对翻译质量的影响 246
    16.5 柱搜索 248
    16.6 词对齐 250
    16.7 扩展阅读 251
    第17章 分析与可视化 253
    17.1 错误分析 253
    17.1.1 神经机器翻译的典型错误 253
    17.1.2 语言学错误类型 255
    17.1.3 真实世界中的研究案例 256
    17.1.4 目标测试集 257
    17.1.5 合成语言 259
    17.2 可视化 259
    17.2.1 词嵌入 260
    17.2.2 编码器状态:词义 261
    17.2.3 注意力机制 262
    17.2.4 多头注意力机制 263
    17.2.5 语言模型预测中的记忆 264
    17.2.6 解码器状态 266
    17.2.7 柱搜索 266
    17.3 探测向量表示 267
    17.3.1 分类器方法 267
    17.3.2 实验发现 268
    17.4 分析神经元 269
    17.4.1 认知理论 269
    17.4.2 个体神经元 269
    17.4.3 揭示神经元 271
    17.5 追溯模型决策过程 271
    17.5.1 层级间相关传递 271
    17.5.2 相关传递在机器翻译中的应用 273
    17.5.3 显著计算 274
    17.6 扩展阅读 275
    参考文献 279 内容介绍   本书介绍了机器翻译和评估的挑战—括历史、语言和应用环境,然后提出了用于自然语言应用的核心深度学习方法。内含Python代码示例,为读者提供理解和实现自己的机器翻译系统的实际蓝图。本书还提供了广泛的机器学习技巧,涉及的问括处理各种形式的数据、模型的、当前的挑战以及方法分析和可视化。本含机器翻译领域的前沿研究,适用于该领域的本科和研究生,以及对神经方法在更广泛的人类语言处理领域的其他应用感兴趣的研究人员,也可以作为开发人员的重要参考。 在线试读   媒体评论   NLP大牛菲利普·科恩机器翻译之作,自动化所宗成庆老师翻译,多位重量级

    全新正版神经机器翻译/智源人工智能丛书/智能科学与技术丛书机械工业出版社自动翻系统现货,让你轻松掌握机器翻译的技术。这套丛书不仅涵盖了机器翻译的基础知识,还包括了最新的研究成果和技术趋势。通过学习这套丛书,你可以快速了解机器翻译的工作原理,提高翻译质量和效率。简单易懂的语言和实用的案例,让你轻松掌握机器翻译的技巧和方法。赶快把这套丛书带回家,成为机器翻译的专家吧!

    • 商品评价
    • 交易规则


    • 发货方式


    • 自动:在特色服务中标有自动发货的商品,拍下后,源码类 软件类 商品会在订单详情页显示来自卖家的商品下载链接,点卡类 商品会在订单详情直接显示卡号密码。

      手动:未标有自动发货的的商品,付款后,商品卖家会收到平台的手机短信、邮件提醒,卖家会尽快为您发货,如卖家长时间未发货,买家也可通过订单上的QQ或电话主动联系卖家。


    • 退款说明


    • 1、源码类:商品详情(含标题)与实际源码不一致的(例:描述PHP实际为ASP、描述的功能实际缺少、功能不能正常使用等)!有演示站时,与实际源码不一致的(但描述中有"不保证完全一样、可能有少许偏差"类似显著公告的除外);

    • 2、营销推广:未达到卖家描述标准的;

      3、点卡软件所售点卡软件无法使用的;

    • 3、发货:手动发货商品,在卖家未发货前就申请了退款的;

      4、服务:卖家不提供承诺的售后服务的;(双方提前有商定和描述中有显著声明的除外)

      5、其他:如商品或服务有质量方面的硬性常规问题的。未符合详情及卖家承诺的。

    • 注:符合上述任一情况的,均支持退款,但卖家予以积极解决问题则除外。交易中的商品,卖家无法修改描述!


    • 注意事项


    • 1、在付款前,双方在QQ上所商定的内容,也是纠纷评判依据(商定与商品描述冲突时,以商定为准);

      2、源码商品,同时有网站演示与商品详情图片演示,且网站演示与商品详情图片演示不一致的,默认按商品详情图片演示作为纠纷评判依据(卖家有特别声明或有额外商定的除外);

    • 3、点卡软件商品,默认按商品详情作为纠纷评判依据(特别声明或有商定除外);

    • 4、营销推广商品,默认按商品详情作为纠纷评判依据(特别声明或有商定除外);

      5、在有"正当退款原因和依据"的前提下,写有"一旦售出,概不支持退款"等类似的声明,视为无效声明;

      6、虽然交易产生纠纷的几率很小,卖家也肯定会给买家最完善的服务!但请买卖双方尽量保留如聊天记录这样的重要信息,以防产生纠纷时便于送码网快速介入处理。


    • 送码声明


    • 1、送码网作为第三方中介平台,依据双方交易合同(商品描述、交易前商定的内容)来保障交易的安全及买卖双方的权益;

    • 2、非平台线上交易的项目,出现任何后果均与送码网无关;无论卖家以何理由要求线下交易的(如:要求买家支付宝转账付款的,微信转账付款的等),请联系管理举报,本平台将清退卖家处理。